英文字珠璣集-X1

point.gif (103 bytes) XDR-TB point.gif (103 bytes) xenotransplantation point.gif (103 bytes) xenozoonosis point.gif (103 bytes)



XDR-TB

XDR-TB 甫在2006年3月才被美國疾病管制中心 (US Centers for Disease Control, CDC) 和世界衛生組織  (World Health Organization, WHO) 收錄為醫學名詞;換言之,這個縮寫字在2006年3月才開始被使用。由於南非最近又爆發多起 XDR-TB 病例,它再度出現在報紙和電視新聞報導中。從 XDR-TB 的發展來看,WHO 不久前對全球所發出的一家報紙所謂的「空前的警告」,顯然並非危言聳聽。

XDR-TB 是 "extensively drug-resistant tuberculosis" (廣泛抗藥性肺結核) 的縮寫 -- 不過有些報導稱為 "extreme(ly) drug-resistant tuberculosis" (極端抗藥性肺結核)。顧名思義,它指的是,所有目前用來治療肺結核的藥物幾乎都束手的肺結核。2006年8月在加拿大多倫多舉行的「國際世界愛滋病會議」(International World AIDS Conference ) 中,與會人士報告了南非東南部省分夸祖魯-納塔爾 (KwaZulu-Natal ) 發生的數起 XDR-TB 病例,也感染了愛滋病。全球各地亦爆發了為數可觀的病例,但它們與愛滋無關。

逾10年前出現的 MDR-TB (multi-drug resistant tuberculosis -- 多重抗藥性肺結核) 也引起全球一片恐慌。MDR-TB 對兩種第一線治療藥物 (first-line treatment drugs) 有抗藥性。專家擔心,我們不久可能會見到無法治療的肺結核,而使吾人重返1946年治療肺結核藥物鏈黴素 (streptomycin) 被發現之前的時代,當時肺結核是絕症。

The combination of Aids and XDR-TB found in a quarter of patients in Natal carries a mortality rate of 100 per cent.

[每日電訊報 (Daily Telegraph),Sept. 2006]

Dr. Mario C. Raviglione, who directs the World Health Organization's tuberculosis program, said in an interview that "nobody at the moment can be considered an expert" about the XDR-TB problem. But he said that the XDR-TB situation is "extremely scary."

[紐約時報 (New York Times),Sept. 2006]

 

XENOTRANSPLANTATION
/xenotransplantation.gif (273 bytes)/

現今短缺適當的器官來做移植的情況可謂相當嚴重 -- 嚴重到 60 年代末期科幻小說作家 Larry Niven 虛構的 organlegging (殺人來販賣他們的器官) 似乎不再只是幻想而已的程度。有關人士所考慮的解決方案之一,是使用其他動物品種的器官。據 1996 年底的報導,印度醫生曾經成功地將豬的心臟移植到人的體內。同年有兩項關於這種移植法的報導 (一為美國的報導,另一為英國的報導) 異口同聲地指出,雖然這種移植就道德層面而言是可以接受的,但有人對這種移植的危險性表達適當合理的關切;他們擔心傳染病可能經由被移植的器官傳染給人類,因為一些在動物體內屬於良性或甚至無法被檢測出來的病菌在被移到人體的新環境時可能變成有毒或惡性。xenotransplantation 這個字是 transplantation 和希臘文字首 xeno- (異邦的,外來的,陌生人或外國人之意) 的複合字。以 xeno- 為字首所形成的字還有  xenophobia 和專業醫學名詞 xenobiotic 等。這種利用其他動物品種來進行移植的手術或行為叫做 xenotransplant,不過這個字亦可當動詞用;而接受這種器官移植的人叫做 xenotransplanter -- 但很少見。

 

XENOZOONOSIS

長期以來,吾人都知道許多傳染病 -- 如白喉、流行性感冒、狂犬病、炭疽熱、水痘和腮腺炎 -- 原本都是動物的疾病,但在人類飼養牠們之後傳染給人類。「動物的疾病」英文叫做 zoonosis (複數為 zoonoses),這個字導源於希臘文 zoion (動物) 和  nosos (疾病)。由於現今科學家紛紛在研究將動物器官移植到人類體內的方法,先前未知的疾病經由移植傳染給人類的危險性,已引起醫學人士廣泛的注意和重視;他們呼籲,在這項危害健康的可能性獲得更充分的闡明之前,這類移植法應被禁止或至少受到嚴密的監視。經由這種方式傳染的疾病稱為 xenozoonosis -- 使用希臘文字首 xeno- (異邦的,外來的,陌生人或外國人之意);它與 xenotransplantationxenograft (異種動物器官的移植) 等字的用法相同。形容詞為 xenozoonotic

[Back to Top]

[回到英文字珠璣集]