英文字珠璣集-P1

point.gif (103 bytes) permission-based marketing point.gif (103 bytes) personal telco point.gif (103 bytes) phage therapy point.gif (103 bytes) pharming point.gif (103 bytes) phytoremediation point.gif (103 bytes) podcasting point.gif (103 bytes) pod slurping point.gif (103 bytes) polyamory point.gif (103 bytes) polychronic point.gif (103 bytes) polypill point.gif (103 bytes) presenteeism point.gif (103 bytes) pronoia point.gif (103 bytes) prosumer point.gif (103 bytes) proteomics point.gif (103 bytes)



PERMISSION-BASED MARKETING

網路上垃圾電子郵件 (spam) 氾濫,引發許多人的反彈;由於反彈聲浪越來越大,線上行銷人員被迫不得不尋找負責任的方法來與潛在的客戶進行溝通。在 DM (direct mail) 中被視為可以接受的方法 -- 如向出售客戶名單的人士購買郵寄名單 -- 在網路上被認為易遭反感,行不通。此外,由於客戶的 Email 地址可能在一段時間後就有變更,Email 名單的出售者也難以掌握地址的正確性。一個正在試驗的解決方案是,一種自願接受產品廣告和推銷的方法;潛在的客戶簽名輸入資料來表示願意接受中間商提供給他們的特定產品的訊息。中間商不出售郵寄客戶名單,而是將產品行銷人員提供給他們的產品資訊轉寄給他們的郵寄名單中表示願意接受產品資訊的潛在客戶。這種行銷方法 -- 有別於不請自來的行銷法 -- 已被稱為  permission-based marketing,這片語雖然仍是個行話,但在應用上已越來越常見。它也可以寫成   permission e-mail marketing 和  permission-based direct marketing

The Company offers a comprehensive suite of outsource messaging services for information delivery, e-commerce services, permission-based direct marketing, ongoing customer communications and real-time customer feedback solutions using industry standard Internet protocols.

[商業連線 (Business Wire),Dec. 1999]

Jay McAniff, an Aristotle spokesman, said the firm used only 'permission-based marketing', based on information entered voluntarily by internet users.

[衛報 (Guardian),Jan. 2000]

 

PERSONAL TELCO

這是無線電腦網路的自願型或社區型應用。擁有寬頻上網線路的電腦用戶利用某種系統來建立無線網路,讓一定範圍內、亦擁有類似上網線路的任何人透過他們的寬頻網路上網,而不必向寬頻業者申請寬頻上網。這種寬頻上網服務係免費提供或以比個人寬頻費用低很多的價格來提供。

可以理解地,電信公司 (telecommunications companies, Telcos) 並不喜歡這項發展,因為它們花費鉅資使用第三代無線技術架設高速無線基礎設施,因此對於這種所謂 personal telco「個人電信公司」懷有相當敵意。這可由它們以 parasitic grid (寄生連線上網) 和 piranha grid (鋸脂鯉 -- 南美一種兇殘的肉食性河魚 -- 連線上網) 等語帶輕蔑的名詞來稱呼 personal telco 看出來。

雖然涉及這一領域的人士反對有關他們白吃白喝的說法,但迄今他們對此還沒有一個統一的名稱。最近數月來 community-owned wireless network (社區經營的無線網路),neighborhood area network (社區區域網路),community wireless (社區無線) 和 open network access point (開放式網路上網點) 等名詞均曾出現在報章雜誌上,但目前似乎以 personal telco 最常見。

Some of the more established wireless-sharing groups in the United States include the Bay Area Wireless Group, Seattle Wireless, Portland's Personal Telco Project, NYCWireless.Net and Boston's GuerillaNet.

[多倫多星報 (Toronto Star),Oct. 2001]

 

PHAGE THERAPY

抗生素之被濫用 -- 不僅醫學界濫用,就連家畜飼養業也使用抗生素來促進家畜成長 -- 已使許多疾病對抗生素產生抗藥性。越來越多人擔心吾人可能被迫重返抗生素問世之前的時代,亦即我們現在認為微不足道的疾病卻是致命殺手的時代。最近在英國科學促進協會 (British Association for the Advancement of Science) 的年會上,有個團體提出一種對抗抗藥性病菌的新方法。這個新方法是由前蘇聯共和國喬治亞首都提弗利司 (Tbilisi) -- 該國總統就是曾任蘇聯外長的謝瓦納茲 (Eduard Shevardnadze) -- 的一個團體所提出;該團體一直在研究殺菌的病毒。這種病毒被叫做 bacteriophage,通常縮寫為  phage 。這個字的全稱係來自 bacterium,再加希臘文的   phagein (「吃」的意思,動詞)。所以,phage 就是「吃細菌的病毒」,而 phage therapy 就是指將 phage 病毒注入體內來吃掉致病的細菌的治療法。由於任何已知的 phage 僅能殺死單一細菌,且對人類細胞沒有影響,它必然是一種高度特定的療法。它可能是一種作用緩慢的療法,所以在它變得普及之前,吾人還有一段長路要走。然而,最近的報導指稱,加拿大一名婦女在某種 phage therapy 的治療下,其抗藥性病菌感染已告痊癒。

Phage therapy isn't the only alternative to antibiotics, but it has great promise.

[星期獨立報 (Independent on Sunday),Sep. 1999]

Scientists say the success of "phage therapy" ... could represent an important step in the war against multi-resistant bacteria.

[每日電訊報 (Daily Telegraph),Sep. 1999]

[Back to Top] 

PHARMING

生物科技的成就之一就是創造了基因轉移的 (transgenic) 植物或動物,牠們帶有自其他品種轉移過來的基因。這些基因轉移的動物會在牠們的奶水中製造出人類蛋白質,而這些蛋白質則可被用做藥物。例如,生技科學家已創造出可以生產用來防治糖尿病、關節炎、血友病、肺氣腫和腸胃感染的化合物的動物。生技業對於這種以養殖動物 (取其奶水) 來生產藥用物質的方法通常稱之為 pharming (畜牧製藥) -- 由  pharmaceuticalfarming 拼綴而成。這個字可能源自一家名為  Gene Pharming Europe -- 現已改名為 Pharming Health Care Products -- 的公司;該公司於 1990 年培育了基因轉移牛「Hermann」,不久前它又計畫收集基因轉移兔的奶汁來生產一種對抗罕見的遺傳 (基因) 疾病「龐氏症」(Pompe's disease -- 詳細解釋請參見英文資料庫之健康醫療製藥廠) 的藥物。衍生字 pharm 也頗為常見,但通常用在 pharm products 等片語中當名詞修飾語;pharmer 則比較少見。相關的用語還包括 biofactory (基因轉移的動物) 和 biopharming (畜牧製藥的過程)。

 

PHYTOREMEDIATION

雖然這是一個笨重的字,而且我們手邊的多本「最新」英英字典還沒有一本收錄,就連微軟甫出版的電子字典 BookShelf 2000 也不見其倩影,但近年來由於它的環保意義,這個字已變成一個頗為常見和普遍的技術名詞。經過多年的研究後,phytoremediation 已開始進行實務上的應用,而且這個字也開始出現在非專門領域,如報章雜誌的文章和報導。它指的是利用植物和樹木來清潔受重金屬 (如鉛、鎘) 或其他有機化合物 (如殺蟲劑或溶劑) 污染之地點的各種不同的方法。就重金屬污染而言,植物成長的過程中會在它們的組織內將重金屬污染物濃縮,然後這些植物被收成並焚燒來釋放重金屬污染物 -- 這些污染物通常可以回收再處理。有機污染物現在通常用植物來處理;植物會吸收這些污染物並在它們正常的代謝過程中將污染物破壞摧毀。phytoremediation 這種「以植物清除污染的環境矯正法」所花費的成本可能會比傳統的方法低很多,後者通常是將整個土壤表層完全移除,代之以未受污染的土壤,但這過程非常緩慢。這個字是由字首   phyto- (「植物」-- 借自希臘文的  phutos) 與 remediation -- 矯正受到污染破壞的環境的動作 -- 組合而成。

With international conferences, coverage in scientific and trade journals, and industry and government-sponsored implementation, phytoremediation is a significant and growing niche in the environmental marketplace.

[環境科技 (Environmental Technology) 雜誌,Sep. 1998]

Because they also absorb and concentrate toxic metals, such as lead, these natural collectors could help to decontaminate industrial waste sites, a process known as phytoremediation.

[經濟學人 (Economist) 雜誌,Oct. 1998]

 

PODCASTING

Podcasting 這個字是由時下最熱門的蘋果電腦公司 MP3 隨身聽 "iPod" 和 "broadcasting" (廣播) 拼綴而成,網路上有人稱之為「播客」,而台灣蘋果公司則叫它「Pod 廣播」。它可謂一種 MP3 的部落格或網誌,因為它可透過網路發佈聲音檔案,如 mp3 和 wav 檔,並允許任何擁有一台能上網的電腦和適當軟體的人訂閱到電腦上來收聽。這種網路廣播系統和部落格一樣,採用 RSS (Really Simple Syndication) 通信協定,網友可以利用 RSS 軟體,設定好想要收聽的音樂內容類型,每隔一段時間它就會將更新的音樂或廣播自動下載到電腦。目前全球已有上百萬個廣播電台除了一般的無線電廣播外也提供 Podcasting 線上廣播,就連各大電視媒體也紛紛推出這項服務。尤有甚者,由於不必花大錢購買昂貴的廣播設備,只要學會利用聲音剪輯軟體來進行聲音處理及節目編輯的技術即可,許多個人現在也加入 podcasting 的行列,當起廣播 DJ 或節目主持人,一償宿願。

其實,Pod 廣播最吸引人的地方是,它不但可以讓這些數位音樂和廣播頻道傳送至 iPod 收聽,還可讓其他的 MP3 隨身聽享受這項功能,使得任何隨身聽的使用者皆可邊走邊聽。這個字似乎在 2004 年初才出現在報紙上,但不到兩年的時間,Pod 廣播卻已在網路上形成一股沛然莫之能禦的狂潮,其速度之快、範圍之廣委實令人咋舌。Pod 廣播的內容或數位音樂叫做 Podcast,而 Pod 廣播頻道則稱為 Podcaster。
 

One of the brains behind podcasting is Adam Curry, the telegenic former presenter on MTV in America, who recently moved his family to Guildford to ensure that the children got a British education. Podcasting is becoming something of a phenomenon. Curry wrote some software to make it all happen and thousands of folks visit his website www.ipodder.org to download a wide variety of podcasts from a wide variety of podcasters.

[標準晚報 (Evening Standard),Feb. 2005]

The ubiquity of MP3 players, the emergence of easy-to-use, inexpensive audio-editing software, and the explosion in the number of blogs where information on new podcasts is posted, has created an environment ripe for podcasting.

[新科學家 (New Scientist) 雜誌,Feb. 2005]

[Back to Top]

POD SLURPING

這個字在 2008 年 2 月初獲澳洲 Macquarie 字典年度風雲字委員會 (Australian Macquarie Dictionary Word of the Year Committee) 票選為該字典的 2007 年風雲字。它指的是一種自小型隨身資料儲存裝置可輕易買到以來一直讓專家憂心忡忡的電腦安全問題。這些裝置可儲存非常大量的資料且很容易連接到辦公室電腦下載資料。這個 字顯然是針對蘋果電腦公司的 MP3 隨身聽 "iPod" 而來。雖然 iPod 通常被視為只是儲存和播放音樂,但其實它也能儲存各種數位資料。pod slurping (名詞) 最初是指「將公司資料下載到 iPod」,但現已擴充至指將公司資料下載到任何可經由 UBS 或 Firewire (IEEE1394) 連接埠連接到電腦的儲存裝置,包括記憶卡。這些裝置很容易隱藏,因此工業間諜活動的可能性非常大。

這個字於 2005 年 6 月 20 日首次出現在「資訊週刊」(Information Week) 的一篇文章中,但卻是由不到一個禮拜後出刊的「新科學家」(New Scientist) 雜誌的一篇文章予以廣為宣揚,因為其他媒體紛紛引用該篇文章。「新科學家」雜誌的文章引述美國安全專家 Abe Usher 的話來做報導。Usher 似乎是發明這個字的人。動詞 pod slurp 也跟著出現。

Device Sentry — Stops pod-slurping and other forms of data theft by preventing thieves from mounting iPods, thumb drives, or other external USB or Firewire devices without authorization.

[商業連線 (BusinessWire),Feb. 2008]

Although 61 percent of respondents had never heard of "pod slurping" (the downloading of corporate data to an iPod), 67 percent believe that iPods and similar devices are a threat now.

[無線新聞 (Wireless News),July 2007]

 

POLYAMORY

這個字至少自 1990 年代初期以來就已為人所知 [網路上有個新聞討論群組 (Usenet newsgroup) 叫做 alt.polyamory,是在 1992 年成立 -- 我幾乎每天都會連上 tw.bbs.comp.hacker 這個討論群組看看網友公布的一些「馬路」軟體破解訊息,無聊當有趣],但字典都還未收錄。它指的是個人在長期性伴侶 (如太太或先生) 知情及同意下毫無欺瞞地與另外多位異性交往,發展和建立親密關係的一種生活方式。這類男女關係已被形容為「負責任、守道德或你情我願的非一夫一妻制」,這未必涉及到性關係,但通常都有。polyamory 的型態主要有二:一是開放的婚姻或不受約束的婚姻 (open marriage) -- 男女雙方同意婚後可以不受對方約束,各自搞婚外情的婚姻;另一是一妻多夫 (polyandry -- 有個相似的字 polygamy 則是指一妻多夫或一夫多妻)。這類關係具有很大的彈性。擁護和支持這種生活方式的人士強調說,雖然他們超越社會的標準規範,但他們堅守公認的行為規範,而且他們與雜交者或其他專搞一夜情或露水姻緣的人士沒有什麼關連,不能相提並論、等量齊觀。這個字是   poly-amory 的複合字,是個名詞;amory 意為「愛情」(love),是導源於拉丁字 amor -- 它的形容詞 amorous 也是源於此。polyamory 這個字甚少拼成  polyamoury。大享這種「齊人之福」的個人叫做   polyamorist,而形容詞為  polyamorous。簡寫字 poly 也常被用來表示這種生活方式或是過著這種生活方式的人。

 

POLYCHRONIC

這並非一個特別新的字 -- 至少從 90 年代初期開始就有使用這個字的例句出現 --   但它在最近才開始比較廣泛地出現,通常是用在指上班族同時想要應付和處理太多事情時所遭受之壓力的場合。這已促使 time poor, acceleration disorder, hurry sickness compression tiredness 等專門術語的出現。如果你具有 polychronic 的人格,那就表示你可以輕鬆地處理同時發生的許多事情,即使臨時通知,你亦能變更計畫去完成臨時交代的任務,而不會出現手忙腳亂的情況,也不怕截止期限;換言之,你對「非線性」(沒有順序) 的工作方式應付自如。這與另外一種被稱為 monochronic 的人格特質正好相反,後者是指以一種線性、有順序的方式來工作,一次完成一項任務,這件事做好之後再做下一件事;不過,人力資源專家指出,monochronic 的人格特質最適合現代的工作場所。這兩個字含有相同的字尾 chronic -- 來自希臘文的 kronos,意為「時間」(time);monochronic 還有另一個自 1840 年代以來就已存在的意思,指「同一時期發生的事件」。

Traditionally, cultures are divided into monochronic (where time is regarded as linear, people do one thing at a time and lateness and interruptions are not tolerated) and polychronic (where time is seen as cyclical, punctuality is unimportant and interruptions are acceptable).

[每日電訊報 (Daily Telegraph),Dec. 1999]

Our move into a nonstop culture is inevitable. But the question is whether we want it to be a monochronic-type one, or a polychronic-type one? For business the answer is easy, the former, because it means schedules can still be adhered to, but for the rest of us?

[觀點 (Viewpoint) 雜誌第 7 期,2000]

[Back to Top]

POLYPILL

兩名研究人員 6月28日在「英國醫學期刊」(British Medical Journal) 上提出一項引發爭議的建議。他們建議,凡是55歲以上的人每天都要服用一顆藥丸來降低心臟病和中風的危險。每顆藥丸都含有六種俗名藥 (generic drugs) -- 因此名叫 polypill「多藥丸」-- 的成分 (但劑量較少) 以降低血壓和膽固醇;它們包括阿斯匹靈、葉酸 (folic acid) 及另外四種迄今尚未確定的藥物。這兩位研究人員 -- 倫敦 Wolfson 醫學院的 Nicholas Wald 教授及紐西蘭奧克蘭大學的 Malcolm Law 教授 -- 估計,這光是在英國一年就可拯救約 20萬人的生命。此項建議獲得不同的反應,不僅是因為它所費不貲,而且也因為它牽涉到配藥給不需要「多藥丸」的健康人士服用的道德問題;這情況與英國在自來水中添加氟化物以減少蛀牙所衍生的問題和困境幾乎如出一轍。

Although it's an enticing idea, the Polypill should not be a licence for people to lead unhealthy lifestyles that contribute to heart disease and stroke, says Charles George, medical director of the British Heart Foundation.

[「自然」 (Nature) 雜誌,June 2003]

Prof. Wald admitted it could be difficult to get the required backing from the drug industry for the pill to be produced and marketed. "Pharmaceutical companies need to make money and the concept of the polypill for some will erode their existing market," he said.

[衛報 (Guardian),June 2003]

 

PRESENTEEISM

presenteeism 這個字是 absenteeism 的反義字。許多員工由於擔心因公司減肥、縮編或只是冗員充斥而失去工作,因此超時工作或即使沒有事情做也拖到很晚才下班,好讓其他同事或主管看到他們是如此地為公司奉獻犧牲。結果帶給個人很大的壓力,心情鬱悶,工作效率差,諷刺地因而增加了他們一直想要避免的被裁員和解雇的機率。這問題在美國被公認已變得頗為嚴重。比較能照顧和體恤員工的雇主現在規定員工不可超時工作,而且必須適當地休假;他們也提供彈性的工時,社交和運動比賽活動,便服規定 (或哪一天可以穿便服,如 dress-down Fridays 就是其中一個常用的名詞,意為每個禮拜五可以穿便服) 及其他解除壓力的方法。

 

PRONOIA

pronoiaparanoia 在中文翻譯上應該是一樣的 -- 「妄想症」、「偏執狂」-- 但它們在觀念或意思上卻正好相反。paranoia 的妄想是指瞎疑猜,疑神疑鬼,而 pronoia 的妄想則是「自戀」或「臭美」情節的作祟。這個字似乎是由英國社會學家 Fred Goldner 1994 年在 Social Problems 期刊所發表的一篇文章中創造出來的。他在文中將 pronoia 定義為「一個人認為別人都欣賞或看重他的幻想」-- 如上司認為他不可或缺、他的同事都欣賞或仰慕他、他在工作上表現傑出,出類拔萃等不切實際的妄想。Goldner 警告說,這種妄想帶有危險性;對周遭的人事物抱持過份正面的看法可能招致要命的錯誤。這個字很快就被倫敦一個成立沒多久就銷聲匿跡的團體 ZIPPies (Zen Inspired Pronoia Pagans) 所採用。它現在仍繼續被人使用,不過它的形容詞  pronoid 則比較不常見。

Looking at these kids, it doesn't require my usual pronoia to think that I'm glimpsing the future of this place.

[Wired, Jan. 1999]

She introduced the CEOs to the flip side of paranoia: "pronoia" - the idea that everyone is not out to get you, but that they are out to love you, or at least to appreciate you, if you reciprocate. According to the new Darwinism, only the pronoid survive - in fact, only the pronoid endure and flourish.

[Fast Company, Nov. 1999]

[Back to Top]

PROSUMER

這個字已變得相當常見,但可能讓人搞錯,因為它有兩個意思。prosumer 是在 1980 年由未來學者 Alvin Toffler 在其所著的「第三波」(The Third Wave) 一書中所創造 -- 由  producerconsumer 拼綴而成。他用這個字來描述未來可能出現的一種消費者類型,他們將參與產品的設計和製造,以使製造出來的產品符合個別的需要和規格。他宣稱,屆時我們將不再是處於一個照單全收業者所銷售之消費性商品的被動市場,而是商品創作過程的一部份。有人稱此為「集體定做」(mass customization);在此過程中,每個人實際上都是某個利基市場的一份子,這種情況就像網路電子商務解除了製造商和顧客之間的中間人角色的情況一樣。這個字所表示 的意思已被若干行銷人員所接納,但在實際的應用上仍然有限。有人將這個意思的 prosumer 譯成「自助消費者」。

第二個意思,也是最新的意思是指技術設備和儀器的採購者,他們想要購買品質比一般消費性商品來得好的儀器設備,但買不起專業用的高階產品 (先前我們係使用 semi-professional goods 或 industrial quality goods 來稱呼這種中等品質的商品或中階商品)。就此意思而言,這個字是由   professional consumer 拼綴而成。這種 prosumer 是出了名的熱愛新產品及高度容忍產品的瑕疵。這一用法在銷售錄影和視訊設備、數位相機及其他相似產品的人士當中相當常見 -- 下面的例句足以說明這項意思。若干製造商也把 SOHO (Small Office, Home Office) 族視為 prosumer,對這一市場採取相同的銷售策略 -- 銷售中階或比較高階的產品。

DVDwiz represents the first truly professional-quality DVD authoring software available to the prosumer and consumer markets, offering the unique creativity level and compatibility so far only available to professionals.

[Business Wire, Sep. 1999]

To make his next movie, Camera, Martini gathered a handful of friends, some consumer-friendly but higher-end digital video (DV) cameras (so-called 'prosumer' models), a high-powered PC and off-the-shelf editing software.

[今日美國報 (USA Today),Mar. 1999]

 

PROTEOMICS

在 1996 年底之前,這個字還不存在。現在它是生物科技領域最熱門的新觀念。proteomics 意為 (人類) 蛋白質學,是研究蛋白質在細胞內運作的方式的學科。最重要的是,它的目的在於研究生病細胞和健康細胞之間蛋白質作用方式的差異。目的之一是找出可以確定疾病侵襲時細胞哪方面出問題以及可以診斷疾病的化學指標;另一目的是找出可以治療基因 DNA (去氧核醣核酸) 問題的基因療法 (gene therapy)。這個字是直接仿效自 genomics (人類基因學 -- 研究基因及其 DNA 的學科) 而產生 -- 同樣地,genome (基因組,基因體;亦寫成 genom) 已產生proteome 這個意為「蛋白質組」的新字。這兩個領域的關係密切,因為細胞係根據基因的 DNA 樣本來製造蛋白質。一項預測指出,proteomics 在五年內將成為一門總值數十億美元的行業。

The new Center for Genomics and Proteomics will team chemists, biologists, engineers, and computer scientists to mine genome data from a variety of organisms for clues to the genetics of behavior, evolution, and the origins of disease.

[科學 (Science) 雜誌,Jan. 1999]

While genomics - the study of the human genome - has captured great attention in recent years, proteomics is now widely regarded as the next wave in 'uncoding' how the body works, in order to improve human health.

[加拿大企業新聞 (Canadian Corporate News),Sep. 1999]

[Back to Top]

[回到英文字珠璣集]