英文字珠璣集-N1

point.gif (103 bytes) naked street point.gif (103 bytes) neurobics point.gif (103 bytes) neurotheology point.gif (103 bytes) nutraceutical point.gif (103 bytes) nutrigenomics point.gif (103 bytes)



NAKED STREET

乍看之下,這個名詞肯定會讓許多人想入非非、血脈賁張、心跳加速。千萬別會錯意! 這可是一個與情色完全無關的交通管理話題。naked street (裸街) 指的是「一絲不掛的街道」;那麼要如何讓街道羅衫盡褪呢? 那就是捨棄一切管制車輛以及把行人跟車輛隔開的傳統方法。交通號誌、紅綠燈、障礙物、行人穿越道等與交通有關的設施盡皆拆除得一乾二淨。裸街的溝想是要讓道路空間變得比較不可預測。與其讓駕駛人仰賴道路標誌來開車,心中存有行人都被隔開在安全距離之外的想法而開快車,倒不如讓駕駛人與行人互動,自己決定車速要開多快,並為自己的駕駛行為負更多的責任。

倫敦正在該市數座大型博物館所在的「展覽路」(Exhibition Road -- 位在肯辛頓 Kensington) 試驗裸街的構想。這構想聽起來實在非常奇怪,甚至令人匪夷所思,無怪乎英國小報「太陽報」在其社論中寫道:「在你一生中,你有聽過比這更愚蠢的事情嗎? 顯然地,這構想是在荷蘭孕育出來的。殊不知,該國許多人都嗑了藥,所以他們開車都很慢。」的確,裸街是由荷蘭頭腦清醒的交通規劃人員所創始的,開世界之先鋒;他們宣稱在大幅降低交通事故上獲致成功。

The concept of the naked street was spearheaded by the Netherlands, where traffic lights and markings have been stripped from several junctions in recent years.

[丹佛郵報 (Denver Post),Feb. 2005]

In the Danish city of Christiansfeld, a busy intersection known for traffic jams and accidents was given the naked street treatment four years ago. Since then, there have been no fatal accidents.

[「澳洲人」報 (Australian),Feb. 2005]

 

NEUROBICS

中老年癡呆症 (Alzheimer's disease) 及隨之而來的迷糊和失憶,正快速地取代癌症,成為人們最害怕的病症。雖然製藥公司投入大筆資金研發治療癡呆症的新藥,但迄今仍未獲致可觀的成效。一些研究人員表示,維他命 B12 以及經常性運動有助於減緩癡呆症的發展。其他人士則宣稱,保持心智活躍到中老年有助於防止癡呆症狀。

Neurobics 是個仿效 aerobics (有氧運動) 所創造出來的字 (neurobics 似乎是由美國醫生 Lawrence C Katz 和 Manning Rubin 在其 1999 年所著的 "Keep Your Brain Alive" 一書中創造的),指的是創造來協助中老年人保持心智活躍的「心智運動」。據稱,保持心智活躍將使腦細胞處於活動和忙碌的狀態。心智運動的例子可能包括:用另一隻手刷牙、搬動物品以免心智一直「墨守成規、一成不變」,或閉著眼睛做事情。醫學界對這些論點抱持懷疑態度,但每個人都贊同心智運動至少是無害的。與許多瞬間照亮著名新聞媒體之夜空但很快就消逝的短暫流行用語不同的是,這個字的生命力似乎頗為強韌。

Others insist that you cannot separate the mind's software from its hardware and that the true aim of neurobics ought to be to keep the connections between brain cells flexible and strong, perhaps even growing new connections and new brain cells.

[「新科學家」雜誌 (New Scientist),Nov. 2001]

He [Lawrence C Katz] and co-author Manning Rubin developed a series of mental exercises they say increases the range of mental motion by activating different parts of the brain. Called "neurobics," they "enhance the brain's natural drive to form associations between different types of information," Katz says.

[華盛頓郵報 (Washington Post),Feb. 2002]

 

NEUROTHEOLOGY

neurotheology (神經神學) 是一個新的科學研究領域,目的在探究腦部活動對宗教信仰會造成什麼樣的影響。促使腦神經科學家進行這種研究的因素之一是,若干顳葉 (temporal lobe)癲癇症患者在疾病發作時會見到「神蹟」或產生「與神同在」、「天人合一」的幻覺 -- 即使他們是無神論者。這個領域的研究工作大致可分成兩類:利用藥物來刺激超自然經驗 (或神秘經驗)以及在這種經驗發生時利用影像技術來研究腦部的活動以瞭解腦部那些區域會發生變化。

證據顯示,當腦部負責空間、時間的定位和方向感,以及辨別自身和週遭環境之相對關係的區域停止活動時,腦就無法分辨「我」和「非我」,人也就無法將自己和週遭環境或外界區隔開來,一種空間無限伸展、永恆、與萬物合一的感覺便應運而生,於是他們「遇見神」、「與神接觸」了。這種超脫自我的境界,其肇因可能與一些人見到外星人,經歷「臨死經驗」(near-death experience)、「(靈魂) 出竅經驗」(out-of-body experience) 等其他神秘經驗的肇因如出一轍。這個字早在 1994 年就被 Laurence O McKinney 用做一本書的書名,但近年來有越來越多的腦神經科學家投入研究行列,希望能解開「神到底是不是腦神經作祟的結果」 (或者說「神到底是不是腦部反應的錯覺」) 之謎,亦使得這個字不時出現在報章雜誌中。

The neurotheologians have done a useful service in showing how these deep and life-changing experiences operate in the brain. In doing so, they have not explained them away; but they do help to explain the persistence and even the validity of religion in a secular society.

[The Dominion (紐西蘭威靈頓),2 June 2001]

To adherents of a controversial, fledgling science called neurotheology, these moments of serenity are little more than common blips in brain chemistry.

[幽浮雜誌 (UFO Magazine),Jan. 2002]

 [Back to Top]

NUTRACEUTICAL

這個字是由 nutritionpharmaceutical 組合而成,被用來指含有能產生特定健康效果的補品的食品,也就是時下相當盛行的所謂「健康食品」。其他被用來表示相同意思的字還有   functional foodpharmafoodFoSHU ("Food for Specified Health Use")。吾人經常在新聞報導中讀到的 nutraceutical 之一就是「貝他胡蘿蔔素」(beta-carotene) -- 被用做飲食補品來防止心臟病發作,但它的效果已受到最近的研究的挑戰。這領域非常龐雜,很難給予確切的定義,因為它包含許多數百年來為大家所知的天然藥物 (如人參、藥茶),萃取自天然產品的物質(如維他命 E) 和天然植物群 (natural biological flora)。現今的差異是,它們係以生技法予以淨化或濃縮製成,或以基因法予以增強,如目前在市場販賣的許多蔬菜 -- 它們含有高量 (正確地說應該是,其被認為有益健康的物質含量利用基因工程方法予以提高) 據信可以防癌的天然物質。nutraceuticals 的擁護者辯稱,另一項特色是,這些補品已證明具有健康價值。nutraceuticals 給衛生當局帶來了問題,他們仍在研究健康食品到底是不是食物,或要不要以嚴苛許多的藥品規範來予以管制。

Yakult is one of a new generation of 'functional foods' or 'nutraceuticals', so called because they are said to be something of a cross between good old fashioned food and pharmaceuticals.

[衛報 (Guardian),Apr. 1996]

Functional foods - also called nutraceuticals and pharmafoods - are medicines to tickle the taste buds.

[歐洲人報 (The European),May 1996]

 

NUTRIGENOMICS

又有一個以 -genomics 為字尾的字加入 pharmacogenomics, toxicogenomics,chemogenomics,甚至 aromagenomics 的家族,成為它們的一員。吾人對基因或基因研究的著迷可從這一串越來越多的字獲得證明;這些字借用 genomics (人類基因體學) 來創造出時髦但通常不討喜的新字。

nutrigenomics (人類食物基因體學) 是指一門研究人類食物以及它們如何經由與個人基因組成的相互作用而影響我們健康的學問。據此領域的未來學評論家指出,將來人類的許多疾病可能不是用藥物來治療,而是用特殊的飲食來治療。然而,影響健康之因素的複雜性 -- 不只是飲食和遺傳而已,經濟和社會條件、文化和行為也扮演一定的角色 -- 可能使吾人很難將食物的影響與其他因素的影響隔離開來。

雖然這個字似乎是衍生自 nutritional genomics (營養基因體學),但它們的意思並不相同,所以千萬別搞混了,後者通常是指操縱植物的基因以使它們產生珍貴的維生素和礦物質來改善飲食。

"Nutrigenomics" researchers hope to do away with such blanket generalizations and instead target diets to specific people.

[新聞週刊 (Newsweek),Sept. 2002]

Nutrigenomics is the study of how different foods can interact with particular genes to increase the risk of diseases such as type 2 diabetes, obesity, heart disease and some cancers.

[合眾國際社 (United Press International),Jan. 2003]

[Back to Top]

[回到英文字珠璣集]