英文字珠璣集-F1

point.gif (103 bytes) fabless point.gif (103 bytes) fashionista point.gif (103 bytes) fat tax point.gif (103 bytes) feebate point.gif (103 bytes) financial phobia point.gif (103 bytes) football point.gif (103 bytes) freegan point.gif (103 bytes)



FABLESS

半導體製造商有兩個管道可以製造他們的產品。他們可以建造和經營自己的製造廠,或者本身僅限於設計晶片,而將晶片的製造委託代工。前者一度是比較常見的作法,這涉及到建造及經營相當昂貴的工廠 (行話叫做 silicon foundries),這些工廠能確保製造複雜電路所要求的高標準精密度及清潔度。這些工廠大多位在薪資水準及其他成本低廉的開發中國家,它們通常僅限於製造元件,而沒有研發或設計的設施。這些工廠就是國內所稱的晶圓廠 ( fabs,為 "fabrication plants" 的縮寫)。最近幾年,一些公司 -- 尤其是規模較小的公司 -- 已開始採用另一種製造途徑,因為他們發現,如果委託晶圓廠代工,他們可以更有效率地創新及更快速地將產品銷到市場 -- 這可能是國內半導體製造蓬勃發展的主因。這些公司現在被稱為 fabless。他們現在也有自己的同業公會 (trade association):Fabless Semiconductor Association。

 

FASHIONISTA

這是一個諷刺時裝熱愛者的用語。它不僅指熱愛穿著時裝的人,而且也用來指撰寫有關時裝的評論和報導等文章的人。此外,它亦可以指設計、製造、展示 (模特兒)、促銷和購買時裝的人。據牛津字典 (Oxford English Dictionary) 表示,fashionista 可以追溯到 1993 年 Stephen Fried 所著的一本名為 Thing of Beauty: the Tragedy of Supermodel Gia 的書。這個字從大約 1998 年起開始變得廣為流行,並開始被收錄在字典中,因此篤定成為英語的永久性單字。它是由   fashion 加西班牙文字尾 -ista (相當於英文的 -ist 字尾) 所組成。英文近年來才開始借用 Sandinista  (尼加拉瓜前左翼武裝民族解放陣線的成員,後來建立「桑定」政權) 和 Peronista (阿根廷裴倫黨成員或裴倫主義者) 等西班牙語的字尾。這些字在英語中通常予人負面的聯想,而使用這個字尾的新字也通常具有詆毀的意涵,如 Blairista 是指英國首相布萊爾 (Tony Blair) 的支持者。fashionista 就是這種類型的人,迄今它仍具有貶抑、詆毀的意味。

Last week I finally realized that no matter how hard I try, I'll never be a true fashionista - one of those guys and gals who can stumble out of a swamp covered with leeches and still look like a million bucks.

[丹佛洛磯山新聞報 (Denver Rocky Mountain News),Sep. 1999]

As founder and editorial director of Wallpaper magazine, the style and design bible for the fashionista, he is a man on first-name terms with good taste.

[每日電訊報 (Daily Telegraph),Feb. 2000]

 

FAT TAX

 fat tax (脂肪稅) 是對某些高脂肪和高能量食品所徵收的額外費用,因為吃了這些食品很可能導致體重過份增加。脂肪稅的目的是希望降低日益增加的 肥胖程度 -- 大家都知道,肥胖會造成或加重健康問題,如心臟病、癌症和糖尿病 -- 並鼓勵人們改吃低鹽、低糖和低飽和脂肪的健康食品。

美國若干個州和一些城市已對非酒精性飲料和垃圾食物課稅,但這一構想尚未擴散至歐洲。這個名詞是在「流行病學期刊」(Journal of Epidemiology ) 刊出牛津大學 Mike Rayner 博士及其研究同僚的一項報告之後於2007年7月才出現在英國的新聞報導中。目前幾乎所有食品在英國都不課稅;Rayner 博士等研究人員表示,對非必要食品如蛋糕、餅乾和布丁課徵營業稅 (一般稅率為 17.5%) 一年可能挽救 3,200 人的生命。一項類似的建議是由 Tom Marshall 博士於 2000 年在「英國醫學期刊」(British Medical Journal ) 上提出;英國政府於2004年以脂肪稅是婆婆政府 (nanny state -- 對人民的大小事都要管的政府) 的產物為由加以否決。

fat tax 這名詞已數次出現在不同場合。據信最早是出現在1973年的「世界糧食會議」(World Food Conference)上,當時主辦單位鼓勵與會代表量自己的體重,如果過重就按等級捐一筆脂肪稅給慈善機構。

Dr Rayner said: "Given the high incidence of cardiovascular disease and the acknowledged contributory role of dietary salt and fat a well-designed and carefully targeted fat tax could be a useful tool for reducing the burden of food-related disease."

[英國標準晚報 (Evening Standard),Jul. 2007]

Critics say a "fat tax" would hit the poor hardest because they spend 30 per cent of their income on food, twice the proportion spent by richer households.

[「新科學家」雜誌 (New Scientist),Jul. 2007]

[Back to Top]

FEEBATE

這個字是由  feerebate 拼綴而成,它的構想是為了改善能源效率及降低污染。譬如說,當你購買一部新車時,如果該車在燃料使用上沒有效率,那麼你必需支付一筆額外的費用;反之,如果它是一部具有能源效率的車子,那麼你就可以獲得一項減免。為了使費用和減免取得平衡,亦即賞罰分明、恩威並濟,政府必須設定一個基準參考點,以使其不會變成一種通貨膨脹措施或掛羊頭賣狗肉的課稅措施。類似的方案亦已被提出來降低水及其他資源的消耗量,並做為一種改善新建築物能源效率的方法。feebate 主要是美國的用字,它在 1990 年代初期就已出現 (這個字出現在柯林頓 1992 年的競選文宣中)。一些國家也採取類似的措施,但通常不是使用這名稱。對耗油兇的車子課重稅等措施顯然不是 feebate 方案,因為它們沒有相對應的減免措施 ;至於其他措施 -- 如英國給予小汽車的牌照稅減免 -- 同樣也不是 feebate,因為它們沒有相對應的處罰措施。但大多數環保人士都使用這名詞來表示任何旨在激勵經濟的稅賦或費用。

All policies that operate through mechanisms similar to fuel-economy standards - policies such as "feebates" that tax vehicles with lower fuel economies and subsidize vehicles with higher fuel economies - lead drivers who purchase more fuel-efficient vehicles to drive them more than they otherwise would.

[環境 (Environment) 雜誌,Jan. 1997]

Governments could speed up this process, by insisting on higher standards for emissions, or by "feebates", making those who buy inefficient, polluting cars pay a fee used to rebate those buying cleaner, greener cars.

[衛報 (Guardian),Nov. 1999]

 

FINANCIAL PHOBIA

自從劍橋大學的研究人員在 2003 年 1 月底公布一項報告以來,英國報紙經常使用 financial phobia (財務恐懼症) 這個片語 -- 不過它還有若干不同的寫法,如 fiscal phobia。研究人員宣稱已發現約 900 萬的英國人有一種變態的心理狀態,他們害怕面對或處理他們的財務,情況之嚴重甚至已達到從不看銀行對帳單或不回覆有關他們個人財務之信函的程度。研究人員辯稱,這些人並非不負責任的揮金如土的人,反之他們是穩健有理性的人,但卻使他們自己陷入一種無法明智處理這類事務的情況。原因通常似乎是他們曾經遭遇某種超乎個人所能控制的財務困擾,致使他們完全厭惡、漠視所有與金錢有關的事物。有這種心態的人被叫做 financial phobe (財務恐懼症患者)。

The highest levels of financial phobia are found among younger age groups, with 30 per cent of 16 to 24-year-olds suffering from the condition and 26 per cent of 25 to 34-year-olds. Women are more likely to suffer from the condition than men.

[伯明罕郵報 (Birmingham Post),Feb. 2003]

I'm talking financial phobia. It's official. Researchers at the Social and Political Science faculty at Cambridge University have discovered that 20 per cent of the population is affected with FP. Yes, about 10 million people greet the appearance of a bank statement on the doormat as they might react to a hand grenade: they'd like to get rid of it, but they'd rather not touch it, so they just ignore it.

[獨立報 (Independent),Jan. 2003]

 

FOOTBALL

特定的行業或職業都有專門的術語,它們的特色之一就是將一些字面意思已眾所周知的字拿來應用,並賦予各該行業或職業所要表達的意思,而形成舊字新意。football 就是一個很好的實例。它已被零售業用來指進入商店的人數,演藝界有個較舊的用語與此相當,那就是 bums on seats,意為 (進入戲院) 觀賞表演的人數;旅遊業業務人員也有個相似的名詞:bums on beds。所以你可能在一篇文章或報導中讀到 "The Sears has an annual footfall of 16 million visitors." 這樣的句子。雖然進入商店的人數並不等於購物的人數,但如果你的商店有很高的 football,那就表示你的生意很好,不然人潮怎麼會如此擁擠呢。是故,零售業者念茲在茲的就是如何增加 football。不久前,英國 Bookseller 雜誌收到一封讀者投書指出,一些比較積極的行銷人員已開始談到 (to) drive footfall,如 "We strive to show booksellers what we are doing to support them and drive footfall into their stores."。這些行銷人員的作法予人一種牧羊犬的形象,讓人感到不安;看倌應該都曾經在影片中見過牧羊犬驅趕羊群前往拍賣場的情景吧! 截至目前,我只有在英國的報章雜誌看過這個字,所以它可能是英國特有的用字。

[Back to Top]

FREEGAN

freeganism 可說是一種「白吃行為」,但與一般認知的白吃白喝不同的是,這些白吃者是撿拾超市、餐廳和攤販丟棄的東西來作為他們的食物;換言之,他們免費取得他們所需的食物。然而,這些人並非遊民、也不是沒錢買食物的赤貧人家,他們只是在傳達一種理念。所以,儘管這種行為亦被稱為 voluntary simplicitymonetary minimalism,但那僅傳達了這種因陋就簡之生活的部分意涵而已。它主要是一種政治哲學,一種反抗被 freegan (「白吃者」) 視為已開發國家浪費的消費文化的宣言,這也就是它一直以來亦被叫做 ethical eatingthe ultimate boycott 的原因。

一般大多認為這名詞是由 free 和 vegan 混合而成,因為早期的「白吃者」不是 vegetarians (素食主義者) 就是 vegans (純素食主義者 -- 連雞蛋、牛奶都不吃的素食者) -- 這決不是因為吃人家不要的魚、肉比吃蔬菜、雜糧要來得危險許多。但從政治觀點來看,有人認為這應該是 free gain (免費獲得) 的簡寫,而不是由 free 和 vegan 拼綴而成。證據顯示,一些平常奉行純素食主義的「白吃者」也搜尋並取走動物製品,因此又有另一個名詞來稱呼那些若能免費取得、魚肉照吃不誤的純素食主義者,那就是 meagan (這裡的 "mea" 是指肉 meat)。

freegan 遊走在法律邊緣,因為許多公司視翻動、搜尋垃圾桶或垃圾箱撿拾食物或廚餘 (leftover) 為偷竊行為。若干極端的「白吃」行為不被大多數人所接受,如 table diving -- 這是指「白吃者」在餐廳徘徊不去,待用餐者離開後即蜂擁而上搜刮用餐者吃剩留在餐盤中的食物。

Freegans come from a larger community of young, do-it-yourself punks. Many are anarchists, opposing all forms of government and embracing ideals such as individual freedom and cooperation. Some, though, don't identify as anarchists—or as punks—or they resent being labeled. But all of them despise the American-style consumerism they call destructive.

[沙加緬度蜂報 (The Sacramento Bee),May 2003]

An unwritten rule of freeganism is that you leave enough for people who genuinely need the food. So when I found discarded boxes of carrots, I only took a few handfuls.

[觀察家報 (The Observer),Nov. 2003]

[Back to Top]

[回到英文字珠璣集]