英文字珠璣集-C1

point.gif (103 bytes) café scientifique point.gif (103 bytes) caffeinol point.gif (103 bytes) captology point.gif (103 bytes) cedar revolution point.gif (103 bytes) chronopsychology point.gif (103 bytes) chronotherapy point.gif (103 bytes) climate velocity point.gif (103 bytes) collaboratory point.gif (103 bytes) commentariat point.gif (103 bytes) community marriage policy point.gif (103 bytes) computer-assisted journalism point.gif (103 bytes) convivium point.gif (103 bytes) coopetition point.gif (103 bytes) cosmeceutical point.gif (103 bytes) covenant marriage point.gif (103 bytes) crisis memoir point.gif (103 bytes) culture jamming point.gif (103 bytes) cyberchondria point.gif (103 bytes) cyberloafing point.gif (103 bytes) cyberventing point.gif (103 bytes)



CAFE SCIENTIFIQUE

這看起來像是個令人生畏的高深名詞,但其目的正好相好。café scientifique (咖啡科學) 的目的是要解開科學之謎,幫助人們瞭解科學。它讓對科學有興趣的人在絕對非學術的環境中討論時下熱門的科學話題和觀念。這些咖啡館以「我們希望人們對科學就跟他們對足球一樣固執己見、各抒己見」這句格言來為它們的目的做了一個結論,但此一格言太長,因此並未被視為口號。

非正式集會通常在咖啡館或酒館舉行;首先由一名顧客就某一科學主題做簡短的敘述,然後再由店內的顧客進行討論。第一場 café scientifique 於 1998 年在英國的里茲 (Leeds) 舉行 -- 始作俑者是一位名叫 Duncan Dallas 的當地人士,而 "café scientifique" 也是這位仁兄所創造的名詞。他回憶說:「我當時正在看報,閱讀法國咖啡哲學 (café philosophique) 創始人 Marc Sautet 的訃聞。當時我心裡想著我也要那樣做。但英國人認為哲學並不是一個切合實際的主題,所以我選擇了科學做為主題。」這股風潮自 2001年起在倫敦「衛爾康信託」(Wellcome Trust) 基金會資助下開始廣為擴散。英國的咖啡館大多位在設有大學的城鎮和都市 -- 布里斯托市 (Bristol) 第 15 家咖啡館於 2003 年 4 月開張。

Organiser Duncan Dallas said the Café Scientifique sessions attracted a very mixed audience, half of them women and half with no professional science connections. "They ask good questions—that's why the speakers enjoy it. They are not nit-picking questions, people really want to know the answers and they are often quite difficult to answer."

[衛報 (Guardian),Nov. 2002]

Science in the Pub is an Australian format that does exactly what the name suggests. Last year I found myself in the Harlequin Inn in Sydney discussing Fermat's last theorem—which turned out to be easier to explain after a few pints. Britain's Café Scientifique is a more genteel version of the Australian format. There are now nine cafés, from Newcastle to London. And hopes are high that moving science out of the lecture theatre will get a broader range of people involved.

[新科學家 (New Scientist) 雜誌,Apr. 2002]

 

CAFFEINOL

這是由咖啡因 (caffeine) 和酒精 (alcohol) 所組成的一種醫療混合物。它好像提煉出來的愛爾蘭咖啡精,不過它是以靜脈注射方式輸入病人體內,而非以嘴巴飲用的方式進入體內。caffeinol 最近成為新聞報導題材,因為德州大學醫學院以 James Grotta 教授為首的研究人員宣稱,他們所做的一項研究顯示,這種混合物有助於抑制中風對老年患者腦部的影響和傷害。這是一個令人感興趣的綜合效果 (synergy) 實例 -- 亦即兩種化合物結合在一起產生它們本身均不具有的效果。caffeinol 在被核准使用之前仍須經過完整的試驗以找出咖啡因和酒精最理想的混合物,並研究可能的副作用,但醫生們已經興致勃勃,因為目前還沒有等量齊觀的治療法。

Researchers found that brain damage in rats was reduced by up to 80% if caffeinol was given within three hours of a stroke.

[衛報 (Guardian),Apr. 2003]

Prof Grotta said a "randomised, placebo-controlled trial" was needed to determine the extent of caffeinol's protective effect in humans. He is also planning a study combining caffeinol with thermo-cooling in stroke patients. Other studies have suggested that cooling the brain might limit stroke damage.

[鏡報 (The Mirror),Apr. 2003]

 

CAPTOLOGY

除了史丹福大學「說服科技實驗室」(Persuasive Technology Lab) 的一組研究人員外,這個字對其他人而言可能都相當陌生。這組研究人員係在研究電腦科技可被用來影響人們的理論及方式。如果你認為這似乎有點像老大哥的作風,你的觀感也不全然是錯的,因為他們的目標就是要對人類產生永久性的影響,如促進健康的生活,改善道路安全。但他們知道這些方法也有可能被用於比較負面的目的,如說服你購買商品,或交出日後可能被用來從事不法勾當的個人資料。鑑此,這個以 B J Fogg 教授為首的研究小組亦在研究為何我們會有盲目的信任感,不憑理智地將個人資料輸入電腦,誤以為他們的資料不會被用於不良企圖。captology 是 Fogg 教授在 1996 年所創造,係由 Computers As Persuasive Technology (電腦說服科技) 這幾個字的第一個字母及表示學科或研究領域的字尾 -ology 所構成。從事這領域之研究或對這領域學有專精的人就叫做 captologist

As pioneers of a nascent discipline called captology, Fogg and a handful of other visionaries are exploring the theory, design and analysis of computers and related technologies as instruments of persuasion.

[電子工程時報 (Electronic Engineering Times),June 1999]

The class in captology (Computers as Persuasive Technology) is Stanford professor B. J. Fogg's brainchild, a new area of study into ways that computers are particularly useful in persuading people to change attitudes, buy certain products, or relinquish personal information.

[SF Weekly, Apr. 2000]

 [Back to Top]

CEDAR REVOLUTION

這是近 20 年來大家時有所聞的「...革命」中最新的一個例子。最早者是所謂的「絲絨革命」(velvet revolution),指的是非暴力的政治革命,尤指 1989 年導致捷克共黨統治劃下休止符的事件。撇開較早的「革命」不說,近年來的「革命」就有 2003 年喬治亞的「玫瑰革命」(rose revolution),2004 年烏克蘭的「橘色革命」(orange revolution) 和「栗色革命」(chestnut revolution),以及伊拉克歷時短暫的「紫色革命」(purple revolution) -- 指的是伊拉克人民豎起沾有紫色印泥的手指來展示他們已在 2005 年元月底該國舉行的國會選舉中投下神聖的一票。

cedar revolution 指的則是反對敘利亞在黎巴嫩駐軍。這名詞出現在美國國務院 2005 年 3 月初公布的「2004年各國人權狀況報告」(Country Reports on Human Rights Practices for 2004) 中。這裡 cedar 指的是著名的黎巴嫩特產植物「黎巴嫩杉」。之所以著名,是因為西元前一千年,居住在黎巴嫩的腓尼基人就用黎巴嫩杉來造船,並贈送黎巴嫩杉的木材給希伯來王國的所羅門王做禮物,所羅王門用它建造了雄偉華麗的宮殿。在聖經的舊約中就這樣說「正直者應如椰棗樹一樣茂盛,如黎巴嫩杉一樣生長」。黎巴嫩杉自古以來就是黎巴嫩的象徵,黎巴嫩國旗中央那棵綠色大樹,就是黎巴嫩杉。

跡象顯示,這種造詞可能被過度濫用,步上許多事件或醜聞都被加上字尾 - gate (「...門」,如 Watergate 「水門事件」) 的後塵,令人煩不勝煩,因為最近的例子已不是指革命,而是指政治反對或民意的表達 -- 雖然它們也會產生一些政治結果。

Syria remained silent about the downfall of its puppet government in Lebanon yesterday after Prime Minister Omar Karami was brought down by people power—dubbed the Cedar Revolution. 

[利物浦每日郵報 (Liverpool Daily Post),Mar. 2005]

The moment is starkly symbolized in Lebanon. Street protests in Beirut are being called the "cedar revolution"—cedar for Lebanon's emblem, with echoes of Ukraine's "orange revolution" and other uprisings in Eastern Europe.

[今日美國報 (USA Today),Mar. 2005]

 

CHRONOPSYCHOLOGY

chronopsychology (時間心理學) 是一門研究人類睡眠和醒著週期的變化可能對工作和學習能力造成不利影響的學問。它大多應用在輪值工人身上,但亦涵蓋客機駕駛員,後者經常橫越時區,因此罹患所謂的「橫越子午線時間失調症」(transmeridian dyschronism) -- 說得白話一點就是「時差」 (jet lag; jet fatigue; jet syndrome)。我們可能嘗試過著 24 小時不眠的生活,但時間心理學的研究顯示, 我們的生物時鐘恕難從命,絕對不會讓你得逞。情況似乎是,如果我們故意破壞自然睡眠模式,我們可能給自己帶來許多健康問題,甚至慢性疲勞症候群,而且也會降低學習新技術的能力。目前許多地方已紛紛成立時間心理學實驗室來研究這些影響並提出補救及治療之道。這個專業名詞已存在好幾年,但似乎正逐漸變得較廣為人知。它與底下的 chronotherapy 有關。研究生物時鐘對身體功能的影響的學科一般用語 (與專業名詞相對) 稱為 chronobiology (時間生物學)。chronopsychologist:時間心理學家;chronopsychological:(adj.) 時間心理學的。

"Since a large percentage of industrial employees work shift work, factors such as efficiency, safety and profit need to be understood in relation to the chronopsychological effects," he said.

[佛羅里達大學 Press Release,June 1999]

"Anything you care to measure will show a rhythm - hormones, temperature, alertness, immune functions, urine excretion, sodium, potassium," says Simon Folkard, a chronopsychologist at the University of Wales, Swansea.

[新科學家 (New Scientist) 雜誌,June 2000]

 

CHRONOTHERAPY

我們的體內有一以 24 小時為週期的晝夜節奏變化,醫生稱之為「生理節奏」(circadian rhythm)。研究人員已開始瞭解這些自然節奏也適用於疾病,且對治療有影響。1980 年代,研究人員發現,如果化學治療是在某一時間為之,若干癌症病人可大大降低副作用。哮喘在凌晨 4 時最嚴重,因為其時體內的 cortisol 賀爾蒙含量最低,但實驗顯示,在凌晨 3 時服用哮喘藥物可使 cortisol 的含量在此一關鍵的夜間時刻處於最佳狀態。心臟病發作通常發生在起床後不久,因為那個時候血壓會遽增;有兩種心臟病藥物已被開發出來,做為夜間服用的最後藥物,但它們的藥效會延後數小時,直到病患最需要的時候才發作。醫學界已開始使用   chronotherapy (時間療法) 這個字來指配合人體自然時間節奏才發揮效用的治療。chronotherapeutics 就是「時間治療學」。

As with so much in the infant field of chronotherapy, theory lags practice.

[經濟學人 (Economist),Dec. 1999]

Last year a trial using chronotherapy to treat cancer patients in France, Italy, Belgium and Canada found that patients given drugs at the optimum time in their day cycle of cell growth had far fewer side effects.

[獨立星期報 (Independent on Sunday),Feb. 2000]

 [Back to Top]

CLIMATE VELOCITY

由於美國一組科學家於 2009 年 12 月 24 日在自然(Nature) 雜誌上發表一篇論文,這個術語突然開始出現在非專業的期刊上。

隨著地球暖化,無法應付平均氣溫上升的動植物必須往南北極方向遷徙,這樣它們才能生活在它們可以適應的氣候帶。上一個冰河期過後的情況就是這樣。一般認為,當時歐洲森林的北邊一年向北移動約一公里。這種移動速度就是 climate velocity (氣候速度),亦叫做 temperature velocity (氣溫速度)。根據美國研究小組的估算,若要跟得上目前預測的地球氣候變化,那麼氣候速度須為一年約 0.4 公里。一個令人憂慮的重大問題是,由於人類的活動,未來可能沒有適當的棲息地讓動植物遷入。另一個問題是,許多植物遷移的速度不會那麼快。該研究小組建議,若不想讓脆弱的物種完全絕跡,人類可能需要出面干預。

Nevertheless, while the climate-velocity concept is still crude, it's promising enough that Ackerly is collaborating with an organization called the Bay Area Open Space Council on habitat conservation strategies in central California.

[時代週刊 (TIME),Dec. 2009]

The scientists say that global warming will cause temperatures to change so rapidly that almost a third of the globe could see climate velocities higher than even the most optimistic estimates of plant migration speeds.

[衛報 (Guardian),Dec. 2009]

 

COLLABORATORY

由於許多科學領域的實驗儀器的開銷和複雜性升高 (如天文儀器及粒子物理學的加速器)且研究經費越來越受到抑制,建立一種機制來協助研究人員分享這些稀少和昂貴資源的必要性乃變得更加迫切。collaboratory 的構想於 90 年代被提出,旨在讓研究人員可以經由「共用、共享實驗室」的方式一起從事研究計畫,即使他們之間相隔數千公里之遙。在資訊科技的應用下,他們可以在一個「沒有圍牆的實驗室」安排和進行實驗,遙控儀器設備,分享資料和數據,及相互溝通。這個字似乎是由美國維吉尼亞大學的教授 William Wulf 於 1989 年 在一項未發表的論文中所創造,它是由 collaborationlaboratory 組合而成。這個字在英國並不多見,部分原因可能是英國人的 laboratory 發音是將重音放在第二音節,使得此一組合變得比較不妥當。

 

COMMENTARIAT

這是新聞記者用來指新聞評論者的一個名詞,帶有揶揄、取笑的意味。它似乎是在 90 年代首次出現在美國,但在約 1997 年才開始流行起來,而在英國也越來越常見。但它仍與美國的政治圈和媒體圈有密切的關連;當它出現在其他國家時,它大多是指美國政治事務。一位叫做 William F Buckley 的仁兄 1997 年 10 月在加州「沙加緬度蜂報」(Sacramento Bee) 發表文章,將 commentariat 定義為「在週日節目中高談闊論發表意見的脫口秀節目主持人」,但它的範圍其實較此來得寬廣,舉凡分析政治事件及討論各該政治事件的含意的專家、學者和民意調查者都涵蓋在內。這個字是由 commentator 和源於法文,在英文中頗為罕見的字尾 -ariat 混合而成。 -ariat 意為局、處或職責 (它相當於英文字尾 -ate,如 directorate professorate)。這個字可能會讓我們立即想到  proletariatcommissariat (這裡是指前蘇聯政府的部會,而非軍方的食品供應單位或軍需處),當然我們也不會漏掉幾乎無處不在的 secretariat

Even before the recent reports, the commentariat had embraced a new national parlor game: devising ways for Clinton to extricate himself from Grand Jury Jeopardy.

[華盛頓郵報 (Washington Post),Aug. 1998]

[Back to Top]

COMMUNITY MARRIAGE POLICY

這個片語起源於美國。它指的是某一城市或鄉鎮的所有神職人員同意僅為已歷經一個婚前諮詢和準備過程的情侶舉行婚禮的機制或政策。這包括男女雙方溝通的訓練,衝突的化解及有時心理測驗或精神鑑定以決定他們是否適配。在某些城市,成功、恩愛的已婚夫妻被招募來擔任顧問。這樣做的目的在於降低居高不下的離婚率。據稱,第一個採行 community marriage policy 的社區是 1986 年加州的 Modesto,不過這名稱是在後來才出現,並在 90 年代初期才慢慢流行起來。據稱,全美在截至 1998 年底已有近 100 個社區實施這種政策。這名詞於 1998 年才開始在英國出現,第一個實施這項機制的城市是得文郡 (Devon) 的 Totnes。

He has initiated America's first total community marriage policy, involving judges and magistrates as well as members of the clergy.

[紐約時報 (New York Times),May 1997]

In Grand Rapids, Michigan, for example, the Community Marriage Policy requires couples to attend four premarital-counseling sessions that involve religious instruction and relationship training; and the clergy are pledged to promote courtships of at least a year and to teach long-married "mentor couples" to work with engaged couples.

[The Weekly Standard, Mar. 1998]

 

COMPUTER-ASSISTED JOURNALISM

雖然對我們,甚至全球英語系國家的大多數人民而言,這是個新名詞,但它在美國報界卻越來越常見。它是利用電腦來蒐集新聞的泛稱。美國的新聞記者現在經常在電子資料庫 -- 包括政府的資料庫及網路資料庫 -- 中搜尋相關的資料。他們從中導引出新聞報導的構想,找到聯絡的資料,取得重要的背景資料及核對他們自己的資料。他們利用軟體來搜尋、整理和處理資料。computer-assisted journalism (CAJ) 也稱為 computer-assisted reporting (CAR),即「電腦輔助新聞採訪」,「電腦輔助新聞報導」。

 

CONVIVIUM

雖然英文有 convivial (歡樂的) 這個字 -- 源自拉丁字 convivium (意為「宴會」,即 feast 或 banquet),但 convivium 本身在最近之前一直都不是英文字。

這個字於 1990 年代末期開始出現於英國及其他英語系國家,用來指由「慢食」(Slow Food) 運動組織在各地所創立的團體或分會,通常以複數 convivia 的型態出現。慢食運動組織於 1989 年成立,是義大利一項方案的產物,旨在反抗日益增強的全球化以及食物 -- 尤其是速食 (fast food) -- 標準化趨勢;這也是該組織取名為「慢食」的由來。

該組織的宗旨之一是,鼓勵、促進及維護各地的特產,如動物、水果和蔬菜的品種。主要宗旨在於將愛好美食的人士與致力於保護和支援各地農民 -- 尤其是採用有機農作法的農民 -- 的環保人士連結在一起。該組織的標誌是蝸牛,兼具象徵美食與「慢速」。

Each convivium has a leader who is responsible for organising food and wine events, tasting workshops and who generally raises the awareness of small local producers.

[獨立報 (Independent),July 2001]

Funding and support for these projects comes from local convivia and producers as well as the regional authorities - the ideal of community lies at the heart of the Slow movement.

[觀察家食品月刊 (Observer Food Monthly),Nov. 2001]

[Back to Top]

COOPETITION

在大多數的現代商業理論中,競爭被視為使公司保持有效率和激勵創新的主要力量之一。但這項論點受到哈佛商學院的 Adam Brandenburger 和耶魯管理學院的 Barry Nalebuff 的挑戰。它們採用若干競爭理論 (game theory) 的觀念指出,公司企業可以藉由合作與競爭的最佳組合來獲得優勢。與供應商、客戶和生產互補性或相關產品的公司合作,可能促使市場的擴充和新商業關係的形成,甚至可能產生新的企業型態。他們將他們的觀念稱為 coopetition (由 cooperationcompetition 組合而成),並以之為他們 1996 年合著的一本書的名稱;這本書以平裝版發行後即成為暢銷書。然而,這個字似乎不是他們所創造,而是由世界最大網路軟體公司「網威」(Novell -- 1983 年創立,總公司在美國猶他州) 的創辦人 Ray Noorda 所創。這個觀念和這個字似乎最受電腦業的青睞;為了開發新產品和新市場,電腦業者,尤其是軟體和硬體公司之間,經常組成策略聯盟 (strategic alliances)。

How far does so-called "co-opetition" extend in the name of the best interests of the industry?

[Computing, August 1997]

I think it's important that Apple be seen now not as a pure competitor with Microsoft but in "coopetition": competing in some areas, cooperating in others.

[PC Week, June 1998]

 

COSMECEUTICAL

這個字是由 cosmetic 和  pharmaceutical 組合而成,在 90 年代才出現。它在製藥業是個廣為人知的名詞,目前仍以美國最常見,但已逐漸被其他國家所使用,且被應用在比較一般性的領域。它指的是以化妝品的名義來銷售,但含有對使用者有影響的活性成分的產品,如防皺紋面霜、治療禿頭的頭髮再生水、防曬油等。這些產品為全球的健康和衛生當局帶來問題和麻煩,如美國食品藥物管理局 (American Food and Drug Administration) 必須決定各該產品只是純粹的化妝品或是類似藥品,後者的發展、檢驗和銷售必須受到較前者嚴格許多的控制。cosmeceutical 是化妝品還是藥品似乎大多視它們的標示而定。某一標示為除臭劑的產品可能被歸類為化妝品,而某一標示為止汗劑的產品很有可能被歸類為藥品,因為它宣稱可以收縮皮膚的毛孔。

More prescription drugs are being sold across the counter; some may soon become "cosmeceuticals" or "nutriceuticals" - active chemicals sold as cosmetics or food.

[經濟學人 (Economist),Apr. 1995]

Photodamage, the deterioration of skin due to sun exposure and aging, is the biggest market segment for cosmeceuticals.

[科學家 (The Scientist),Jan. 1998]

 

COVENANT MARRIAGE

美國的離婚率實在太高了 (40% 以上),所以一些州乃嘗試使用各種方法來降低離婚率,如強制的婚前諮詢、冷卻期或完全廢除無過失的離婚等。路易斯安納州則嘗試一種略微不同的方法,即新娘新郎可以選擇有更多限制的 covenant marriage -- 這要求婚前諮詢及對離婚設定嚴苛的限制。這個辦法的提出主要是受到教會的壓力,它們的主要動機在於保護小孩免於因為父母的仳離而受到創傷,但它們也是想強調它們認為婚姻是一項盟約、誓約 (covenant),而不只是可以隨意取消的私人契約的觀點。反對者抗議說,這是一種植基於保守的社會和宗教觀點的退步作法,再造離婚一定是某人的過錯的神話,而且也是一種精神勒索,促使貌合神離或水火不容的夫妻更加難以做出離婚的決定,飽受精神煎熬。不過,可以肯定的是,這種構想逐漸蔓延至其他州;印第安那州一度制訂 covenant marriage 法,但未獲議會通過。

[Back to Top]

CRISIS MEMOIR

近年來,國外非常盛行一種自白式的寫作方式,作者以自己成長過程的經歷為寫作題材,出書揭露自己幼年遭到性虐待,一生中幹過那些荒唐事如吸毒,或者曾經沮喪、精神崩潰或如何對抗病魔等等。crisis memoir 是我們給予這類書籍的許多名稱之一。當然,這類俯拾即是的書籍並沒有特別新奇,因為它們至少可追溯至 1,600 年前基督教會領袖奧古斯丁 (St Augustine) 的「懺悔錄」(Confessions)。但由於這種牽涉私密的個人傳記蔚為風潮,許多人認為有必要給予一個通俗的名稱。然而,迄今顯然尚未獲得共識:除 crisis memoir 外, 其他一直被使用的名稱還包括  narrative non-fiction, personal writing, confessionalism, autopathographycreative non-fiction

The confessional mode, whether it bears the label "personal writing" or "crisis memoir," is becoming formalized and institutionalized in college courses and workshops as a foster child to the creative writing of fiction.

[浮華世界 (Vanity Fair) 雜誌,Oct. 1997]

Almost by definition, there has to be a happy ending: such "crisis memoirs" can be written only when the authors have put some distance between themselves and the material.

[Blake Morrison, Too True, Granta, 1998]

 

CULTURE JAMMING

毀損或塗污對手的廣告、廣告看板和海報是敵對團體長期以來慣用的伎倆。但過去 10 年來,這種伎倆已進展成為一種「妙趣橫生或滑稽的」藝術型態,他們不再以毀損或塗污為手段,而是採用改寫或模倣的手法。culture jamming (文化干擾) 指的就是這種手法。這個字詞與加拿大「溫哥華媒體基金會」(Media Foundation of Vancouver) 有密切關連,該基金會出版一份名為 Adbusters Quarterly 的季刊,由愛沙尼亞裔的  Kalle Lasn 擔任編輯。Adbusters 字面上的意思是「廣告剋星」。

這種手法已被多個反資本主義團體、綠色團體或無政府主義團體所採行,他們認為宣揚消費主義的廣告是對個人隱私權的污染侵犯。例如,最近英國BBC一個報導美國總統布希和英國首相布萊爾的節目的看板廣告標題 "The Ones" 遭人更改為 "The Clones"。但「文化干擾」並不侷限於廣告。有個團體將 Barbie 芭比娃娃和 GI Joe 美國大兵娃娃身上的語音晶片對調,使得溫柔婉約的 Barbie 殺氣騰騰地說 "Vengeance is mine!",而雄壯威武的 GI Joe 則嬌滴滴地說 "Let's go shopping!"。這亦被視為文化干擾。culture jamming 也叫做 anti-advertisingsubvertising (「顛覆廣告」-- 由 subvert 和 advertising 拼綴而成),不過後面兩者少見多了。

Lasn views Buy Nothing Day as a form of "culture jamming" - a means to subvert our heavily corporate- and media-driven culture. He declares, "Culture jamming involves people who don't like consumer culture and look for all sorts of ways to jam it up. We find ways to make [consumerism] bite itself in the tail."

[University Wire, Nov. 2001]

In the 90s, Canadian 'culture jamming' magazine Adbusters took the art form to new levels with the slick 'subvertising' of adverts for American corporate giants such as Gap and McDonald's to convey anti-consumerist messages.

[英國「衛報」(Guardian),May 2002]

 

CYBERCHONDRIA

這是 90 年代中期開始盛行的以 cyber- 為字首的一些新字中的一個,這字首指的是與網路或線上溝通有關的人事物。cyberchondria 的第二部分顯然是來自 hypochondria (疾病妄想症;疾病憂鬱症 -- 是指對自己的健康有著異常的焦慮)。醫學專業人士似乎創造了這個字來抨擊那些在網路上瘋狂地搜尋與他們的疾病和健康問題 (真實的或想像的) 有關的詳細資料的人士。在網路上搜尋健康和醫學問題的資料,至少會遭遇三個難題;其一是,線上許多醫學資料旨在提供給專業人士參考,除非你對這領域非常精通,否則這些資料很難解譯;其二是,有些資料帶有偏見或根本是錯誤的;其三是,有些資料是來自未受規範的藥品銷售者,他們並不知道購買者的病史,所以無法預測可能的副作用。由於網路上的醫學和醫療資訊實在太多了,擔心自己健康的人士可能輕易地相信他們罹患了某些重症。

There was a time when the internet fed and fuelled her health concerns - and she has featured in a number of articles about 'cyberchondria', which occurs when an individual surfs the net in a frenzy of health anxiety.

[觀察家報 (Observer),Mar. 2001]

Hypochondria, the excessive fear of illness, has now been overtaken by cyberchondria - the same fear made much worse, fuelled by volumes of easily-accessible material available on the Internet.

[每日記錄報 (Daily Record),May 2001]

[Back to Top]

CYBERLOAFING

如果你是在辦公室看這篇文章,那麼你可能是在 cyberloafing (逛網路;在網路上閒逛、遊蕩),因為這個字是指員工在上班時間上網衝浪。這不是一個特別新的字 (自 1996 年網路開始盛行以來,以 cyber- 為字首所創造的字就層出不窮),但在最近「組織行為期刊」(Journal of Organizational Behavior) 刊出新加坡國立大學教授 Vivien K G Lim 的一項研究報告後,它變得很有新聞性。這位女教授對一群自承的 cyberloafers 進行調查後發現,他們經常這麼做,並非因為無聊或偷懶,而是對被他們視為雇主的不公平行徑所做的一種反抗行為 -- 所以是一種為了平衡心理的不平衡所做出的故意行為。

這個字的字根是英文口語的名詞 loafer (閒逛者,遊蕩者,虛度光陰的人)。已知 loafer 是在大約 1830 年成為英文字,肇始於美國,但它的起源則不得而知。有人認為它可能來自古德文字 Landläufer  (遊民,流浪漢)。

Gartner estimates that about five percent of enterprise workers engage in inappropriate online behavior at the office, ranging from simple "cyberloafing" to using company Internet access to hold down a second job.

[商業連線 (Business Wire),May 2002]

As employers grow wary of workers cyberloafing and worry about litigation over offensive and incriminating e-mail, many companies are cracking down with strict e-mail use policies and software to monitor network usage.

[電腦世界 (PC World),Mar. 2001]

 

CYBERVENTING

當你對你的上司或老闆感到不悅時,你會怎麼樣呢? 傳統上,你會在走廊上、飲水機旁或下班後喝一杯時向同事訴苦,發出不平之鳴。然而,在現今這個電子郵件、BBS 和聊天室大行其道的電子時代,有些人透過網路來傳達訊息,表達不滿,對那個「共同敵人」大加撻伐。現在他們又有更進一步的作法:滿腹牢騷的員工設立網站,提供傾訴抱怨的論壇。因此,一個新字乃應運而生,或者說被創造出來,那就是 cyberventing:以電子方式宣洩憤怒。有些員工甚至在企業內部網路設立正式的洩恨網站,他們認為,把心中不滿的情緒宣洩出來比較不會導致極端事件的發生,對個人和公司都有好處。這個字也被用來指對遭受零售商或供應商不當待遇感到怒不可遏的人所設立的網站,同時亦指心懷怨懟的離職員工對仍在職同事大量發送電子郵件,如英特爾最近發生的一個案例。

While cyberventing is a convenient way to blow off steam, conflict resolution is the best way in the long run to build and maintain strong work relationships, he contends.

[HR Magazine, Nov. 1999]

Bosses in New Zealand must be pretty good, because none of them get a mention in the My Boss Sucks website. This is part of a new trend on the Internet - cyberventing, where you can complain to your heart's content.

[The Press (紐西蘭), Mar. 2000]

[Back to Top]

[回到英文字珠璣集]