英語成語園地-食物篇
Back to The Garden of English Idioms
|
a bad egg |
壞蛋 (a bad person, bum)。 |
That man is a bad egg so you should try and
avoid him if you can. |
a hard/tough nut to crack |
難對付或打交道的人;難處理的事情;棘手的問題。 |
He is a very serious person
and is a very hard nut to crack. |
a hot potato |
燙手的山芋;難對付的人;棘手的事。 |
The issue of building the
nuclear power plant is a real hot potato for the local town council. |
a piece of cake |
極容易完成的事情或工作。 |
It was a piece of cake. I
had everything done before lunch this morning. |
an apple a day keeps the doctor away |
一天一蘋果,醫生遠離我。 |
Remember to take an apple in
your dinner today. An apple a day keeps the doctor away.
(記得今天晚餐要吃蘋果。一天一蘋果,醫生遠離我) Grandma always fed us lots of apples when we visited her. She believed that an apple a day keeps the doctor away. (每次我們去看奶奶,她總是給我們吃很多蘋果。她相信一天一蘋果,醫生遠離我) |
(compare) apples and oranges |
兩個非常不同的東西或兩種截然不同的事物,無法相比。 |
You can't talk about John
and Jack in the same breath! They're like apples and oranges.
(你不能將約翰和傑克相提並論!他們無法比較) You can't compare city schools and schools in the country - they're apples and oranges. (你不能拿都市的學校和鄉下的學校來做比較。它們無法相比) Comparing the average wages of workers and managers is like trying to compare apples and oranges. (比較工人和經理人的平均薪資,就像拿蘋果和橘子來做比較一樣,它們難以相比) |
as nutty as a fruitcake |
腦袋有毛病;神經不正常;傻呼呼。 |
He is a very nice man but he
acts strange sometimes and I often think that he is as nutty as a fruitcake. |
a/the big cheese |
大人物:要人;領袖。 |
He is a big cheese in his
company so you should be very nice to him. |
bread and butter |
生計;生活基本必需品。 |
The voters are worried about
bread and butter issues like jobs and taxes. |
bring home the bacon |
維持家計;獲致成功。 |
Recently he has been working
very hard trying to bring home the bacon. He has no time to do anything
else. |
butter both sides of one's bread |
左右逢源;雙份收入;同時兩面獲利。 |
He's buttering both sides of
his bread - he works for us during the day and has a job with another
company during the evening. |
carrot and stick |
恩威並濟。 |
The government took a carrot
and stick approach to the people who were illegally protesting against the
construction of the dam. |
chew the fat |
閒聊。 |
We stayed up very late last
night chewing the fat about our university days. |
(as) cool as a cucumber |
泰然自若;(遇到麻煩或困難) 極為冷靜。 |
He is always as cool as a
cucumber and never worries about anything. |
(the) cream of the crop |
團體中最優秀的份子;最佳部分;精選部分。 |
The company is well-known as
a good place to work and is always able to hire the cream of the crop of
university graduates. |
cry over spilt milk |
為不可挽回的過失或損失悲傷、懊悔;做無益的悔恨。 |
Don't cry over spilt milk.
The past is past and you can't do anything to change it. |
cut the mustard |
獲致成功;做得比預期的好。 |
He wasn't able to cut the
mustard so he had to leave the army after only one year. |
(as) different as chalk and/from cheese |
截然不同;很不相像。 |
Mary and Lily are sisters,
but they are as different as chalk and cheese. |
duck soup |
輕鬆的工作。 |
It was duck soup. I was able
to finish everything early last night. |
(be) easy meat (or be an easy mark/target) |
容易到手的東西或人; 容易受騙的人;易被愚弄的人;歹徒可輕易下手的對象。 |
I heard when I was working
on the site that that woman was easy meat. (我在那裡工作時就聽說那女人很容易到手) The elderly living alone are an easy mark for scam gangs. (獨居老人很容易成為詐騙集團下手的目標) |
eat crow |
收回說過的話;承認錯誤或失敗。 |
I was forced to eat crow and
had to apologize for the mistake that I made about the restructuring of our
company. |
eat dirt |
認輸;忍氣吞聲。 |
We made him eat dirt after
he accused us of lying about the salary cut. |
eat humble pie |
低頭認錯,賠不是。 |
Our boss was forced to eat
humble pie after everyone realized that he had made the wrong budget
estimate for next year. |
eat one's words |
承認說錯話;低聲下氣地收回前言。 |
I told my boss that I would
be leaving but later I had to eat my words and tell him that I wanted to
stay. |
eat someone out of house and home |
把 (某人) 吃窮,吃空。 |
The man was eating his
parents out of house and home until he found a job. (這名男子在未找到工作之前,真的把他父母吃窮了) My two sons are eating me out of house and home. (我兩個兒子快把我吃空了) |
food for thought |
值得深思的事情; 啟發深思的材料。 |
The teacher's advice gave me
plenty of food for thought. |
full of beans |
興致勃勃;精力充沛。 |
She is full of beans tonight
and doesn't want to stop talking. |
go back to the salt mines |
回去工作 -- 自我解嘲或幽默的說法,用來表示「回去做不愉快的工作」的意思。 |
Well, lunch is over so let's
go back to the salt mines for the afternoon. |
gravy train |
肥缺;輕易賺大錢的機會。 |
For many years his job was a
real gravy train but now the company has become very strict and will not pay
overtime. |
have a bun in the oven |
懷孕;有喜。 |
Honey, I've something to
tell you ... I've a bun in the oven.
(親愛的,我有事告訴你
… 我
有喜了) Do you know Anna has got a bun in the oven? (你知道安娜懷孕了嗎?) |
have a plum in one's mouth; speak with a plum in one's mouth |
說話故作高雅;仿效上層社會的腔調說話。 |
All I can remember is that
he was overweight and spoke with a plum in his mouth.
(我所能記得的是,他體重過胖而且說話故作高雅狀) Nowadays a lot of workers frequently have a plum in their mouth. (現今許多工人常常仿效上層人士的腔調說話) |
have (or get) egg/jam on (or all over) one's face |
丟臉;尷尬。 |
He has egg on his face
because everyone knows that he was sick at the party. |
have one's cake and eat it too |
魚與熊掌兼得。 |
He refuses to give up
anything and always wants to have his cake and eat it too. |
have/keep one's finger (or a finger) in the pie |
參與某事。注意:如果將 ... in the pie 改成 ... in every pie,則意為「樣樣事都插一手;凡事參與」。此外,還有 ... in a pie, ... in several pies 和 ... in many pies 的寫法。 |
He always tries to keep his
finger in the pie so that he can control everything. |
hit the sauce |
喝酒 (通常是指經常喝酒)。 sauce 的俚語就是「酒」。 |
I think that she has begun
to hit the sauce since her husband lost his job. |
in a nutshell |
簡言之;一言以蔽之;簡明扼要地。 |
We went to the meeting and
they told us in a nutshell what would be happening to everyone next year. |
in the soup |
處於困境。 |
She is really in the soup
now. She told her boss that she was sick but he saw her downtown shopping. |
know one's onions/stuff |
熟悉業務;精通本行。 |
John is a man who knows his
onions. I'd be sorry if he left the company. |
lay an egg |
搞砸;做某事做得很差。 |
I guess I really laid an
egg, huh? (我想我真的搞砸了,嗯?) The cast laid an egg in both performances. (這些卡司在兩場表演中都演得很差) |
make one's mouth water |
使人垂涎三尺;使人垂涎欲滴;使人直流口水。 |
The restaurant is supposed
to be wonderful and every time that I see the menu it makes my mouth water. |
not know beans about something |
對某事物一點都不懂;對某事物什麼都不知道。 |
My grandpa
doesn't know beans about computers - He's never even used one. (我爺爺對電腦一竅不通
- 他甚至從未用過電腦) I don't know beans about the stock market. (我對股票市場一無所知) |
one's cup of tea |
某人感興趣的事物;適合某人胃口的東西。 |
Going to art galleries is
not my cup of tea so I think that I will stay home this evening and not go
with you. |
one's salad days |
某人少不更事的時期;某人年輕識淺的青少年時期;某人 年輕沒有經驗的時期。 |
I recall the joys I
experienced during the Lunar New Year in my salad days.
(我想起青少年時期農曆過年期間我所經歷的歡樂) In our salad days, we were apt to get into all sorts of mischief on the weekends. (在我們少不更事的時期,每到週末我們就會亂搞各種惡作劇) |
out of the frying pan (and) into the fire |
跳出油鍋又落火坑;才脫小災又遭大難;越來越倒楣。out of ... 前面的動詞通常使用 jump。 |
She quit the job because of
some small problems but she has jumped out of the frying pan and into the
fire because now her problems are much worse. |
out to lunch |
瘋狂;發瘋。 |
She is totally out to lunch
and you should never believe what she tells you. |
polish the apple (with) |
阿諛奉承;逢迎諂媚;拍馬屁;獻殷勤。 |
Nobody likes her because she
is always trying to polish the apple with her teacher. |
rub salt into someone's wounds; rub salt in/into the wound |
在某人 傷口抹鹽;使某人痛上加痛;使某人更加難堪。 |
Losing was bad enough and
having to watch them receiving the trophy just rubbed salt into our wounds.
(吃敗仗已經夠糟了,還要看他們領獎,簡直就是在我們的傷口抹鹽) The manager is really unpopular because he is always rubbing salt in the wounds of his employees by criticizing them harshly. (這位經理真不得人緣,因為他老是嚴厲指責他的員工,使他們更加難堪) |
sell like hot cakes |
(由於價格低廉或熱門等緣故) 被搶著要;銷售得很快。 |
The new CD has only been
released for about a week but already it is selling like hot cakes. |
shake like a jelly/leaf |
(因恐懼、不安等) 怕得渾身發抖;緊張得直打哆嗦;嚇得腿軟。這成語通常用進行式。 |
John
shook like a jelly as he waited for his turn to bungee jump. (約翰在等候輪到他高空彈跳時,渾身抖得很厲害) |
small beer |
微不足道的人;無關緊要的事;瑣事 (trivia)。 |
Randy owns a lot of property
but he is still small beer compared to Kevin. (蘭迪擁有許多資產,但跟凱文比起來,他仍然算不了什麼) My mother is busy with small beer every day. (我母親每天忙於瑣事) |
spill the beans |
洩漏秘密。 |
Please don't spill the beans
about my plans to quit working and go back to school next year. |
stew in one's own juice |
自作自受;自食惡果。 |
He is the one who caused the
problem for himself and is now being forced to stew in his own juice. |
take a sledgehammer to crack/break a walnut/nut; crack/break a walnut/nut with a sledgehammer |
殺雞用牛刀。 |
Three men spent all day
yesterday mending my telephone. One man could have done the job in half an
hour. It was like taking a sledgehammer to crack a walnut. |
take something with a grain/pinch of salt |
對...半信半疑;對...持保留態度。 |
You should take everything
that he says with a grain of salt as everyone knows that he likes to
exaggerate things when he is speaking. |
take the bread out of someone's mouth |
搶某人的飯碗;剝奪某人的生計。 |
If Paul does that work,
he'll be taking the bread out of the mouths of his fellow workers.
(如果保羅從事那項工作,他就會搶了他同事的飯碗) Lowering wages is taking the bread out of the workers' mouths. (降低工資將剝奪這些工人的生計) |
teach one's grandmother to suck eggs |
班門弄斧。 |
He is always telling the
director how to run the business; that's like teaching his grandmother to
suck eggs. |
that's the way the cookie crumbles |
人生 (本來) 就是這麼回事。 |
I can't believe they chose Peter for the job
but not me. Ah well, that's the way the cookie crumbles.
(我不敢相信,他們竟然挑選彼得來擔任這項工作而不是我。啊,算了,人生就是這麼回事) You'll just have to accept this result. That's the way the ball bounces. (你只能接受這項結果。人生就是這麼回事) 註:這成語字面的意思是「餅乾掉到地上就會碎掉」,用來比喻人生本來就是這麼回事,因此當希望落空或遭遇不幸、不好或不 如意的事情時可別太在意,也不要氣餒或惱怒。美國還有 That's the way the ball bounces. 的說法。 |
the apple of one's eye |
心愛的人或物;掌上明珠;心肝寶貝。 |
The little girl is the apple of her mother's
eye. (這小女孩是她母親的掌上明珠) Henry is the apple of his grandfather's eye. (亨利是他爺爺的心肝寶貝) |
the salt of the earth |
社會中堅;誠實、正派、值得信賴的好人。 |
We think of ourselves as the salt of the
earth. (我們自認是社會中堅) His father is the salt of the earth. (他父親是個正派的好人) 註:本成語源自《聖經》《馬太福音》(Matthew) 中的 "You are the salt of the earth." (你們是世上的鹽)。 |
two bites at the cherry/a second bite at the cherry |
同一件事有兩次機會;同一件事的第二次機會。 |
One is not often given two
bites at the cherry in the world of business. (在商界,倘若失去一次機會,很可能就沒有第二次機會了) He failed the exam last summer, but fortunately he gets two bites at the cherry and will do the re-sit in September. (他今夏的考試沒有過關,但幸運地他獲得了第二次機會,將在九月再考一次) He's very lucky – he gets a second bite at the cherry in October if he fails the exam in June. (他非常幸運 -- 如果六月的考試沒有過關,他十月還有機會再考一次) |
upset the/someone's apple cart (or apple-cart) |
(無意間) 破壞計畫或事件;把事情搞砸或搞得一團糟。 |
Everything was going well at
the company until he came along and upset the apple cart. |
worth one's salt |
值得雇用的;有能力的;能勝任的。 |
He has only been working here for a month but over and over he has proved that he is worth his salt. |